Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات يتأمل انه في ...
原稿の言語: アラビア語

اللي بليله غرقان سارح بهالنجمات
يتأمل انه في مين عم يفكر فيه
واللي هربان من الحرب خوفها سابقها لبعيد
لما تسأل عن اللي صار
امها تقلا ما في شي
في موت بصرخ ما بيطلع صوت
في موت كيف بغني ومالي صوت
بدي غني للناس
الي ما عندن ناس
وكانوا هني الأساس
لكن كيف بغني كيف
وبدي غني لبلاد
اهلها بـ غير بلاد
ونسيت طعم الأعياد
لكن كيف بغني كيف
مين الي بيشن الحرب باسم حقوق الانسان



翻訳についてのコメント
http://www.youtube.com/watch?v=YRVADHVjLuQ

タイトル
He whose mind, in the night, is drifting in the stars...
翻訳
英語

jeko様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He whose mind, in the night, is drifting in the stars
hoping that there is someone thinking about him
and who is fleeing a war whose fear overruns it.
When she asks about what happened,
Her mother tells her that there is nothing.
Death is everywhere, when I scream no sound is heard.
Death is everywhere, how can I sing while I have no voice?
I want to sing for people
who have no one
And who were everything.
But how do I sing? How?
And I want to sing for a country
whose people are in another country
And forgot the taste of feast.
But how do I sing? How?
Who is that who makes war in the name of human rights?
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 8月 29日 13:45