Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ペルシア語 - du är min största kärlek och jag kan inte...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ペルシア語

タイトル
du är min största kärlek och jag kan inte...
テキスト
Niclas266様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej mitt allt.

Du är den enda för mig, jag kan inte beskriva hur mycket du betyder för mig och hur mycket jag tycker om dig.

Min framtid vill jag tillbringa med dig för ingen får mig att må så bra som du gör.

Jag vill säga att jag älskar dig och göra det på Persiska...

Jag älskar verkligen dig min lilla prinsessa.

Puss

タイトル
سلام، همه چیز من
翻訳
ペルシア語

alireza様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

سلام، همه چیز من
من فقط تو را می خواهم، نمی توانم بگویم که تو چه قدر برای من ارزش داری و من چه قدر تو را دوست دارم.
آینده من، می خواهم آن ر با تو بگذرانم، هیچکس به اندازه تو مرا شاد نمی کند.
می خواهم بگویم که دوستت دارم و آن را به فارسی می گویم ...
من واقعاً تو را دوست دارم شاهزاده کوچک من.
با سلام های گرم
最終承認・編集者 ghasemkiani - 2010年 9月 25日 00:11





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 15日 13:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Alireza,

Swedish is not among the languages in your profile. How did you manage to translate this text?

2010年 4月 17日 06:25

alireza
投稿数: 49
Dear lilian,
thanks for your message. I have a translation center in Tehran and have translator for many languages and they translate these texts for me. If you don't want me here in this site I can leave it! Please write me.
Best regards,
Alireza

2010年 4月 17日 12:45

lilian canale
投稿数: 14972
Dear Alireza,

My job here is trying to make things work the way our webmaster determines.
There are many sites on the web which can provide translations obtained by means of automatic translation tools and although some simple sentences may get a quite correct version, the requester can never be sure about the accuracy of a longer text.
One of our aims on Cucumis.org is providing accurate translations done by people who know both the source and the target language very well.
The use of automatic tools by some of our members, notified by our experts, has led to the deactivation of many profiles. We don't like that, of course.
That's why one of the administrators' duty is keeping alert about translations done from/into languages that are not diplayed in the user's profile, like in this case.
I know you just want to help, but in case a doubt arises during the evaluation process, how will you defend your translation? Will you (and Cucumis) have to wait until your friend (the translator) is available?
Think about that

2010年 4月 17日 13:06

Francky5591
投稿数: 12396
I totally agree with my colleague Lilian here.

It's not that we don't want you here, dear alireza, but I think the way works was clearly defined by Lilian in her post above, and this is the way we are intending to work on this site.

Best regards,

2010年 4月 19日 05:56

alireza
投稿数: 49
OK. You're right.
thanks for your help.