Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-クロアチア語 - Dans sa rédaction première, le ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語クロアチア語

カテゴリ エッセイ - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Dans sa rédaction première, le ...
テキスト
Anouchka様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Dans sa rédaction première, le premier alinéa de l'article 72 consacrait les collectivités existantes, l'alinéa 2 disposait que ces dernières "s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions prévues par la loi". Les principes constitutionnels sont restés longtemps, malgré leur proclamation, sans portée juridique, aucune technique ne permettant de faire prévaloir la Constitution sur le autres normes juridiques, principalement la loi. Cette suprématie de facto de la loi a solennellement pris fin avec la décision du 16 juillet du Conseil constitutionnel, Liberté d'association.
翻訳についてのコメント
Riječ je o teritorijalnim kolektivima, kao što su to Korzika ili Nova Kaledonija.

タイトル
U prvoj verziji,...
翻訳
クロアチア語

anazoe様が翻訳しました
翻訳の言語: クロアチア語

U prvoj verziji, prvi paragraf članka 72 je utvrđivao postojeće kolektive, a drugi paragraf je propisivao da istim kolektivima ˝dirigiraju izabrani savjeti a u skladu sa uvjetima predviđenim zakonom˝. Ustavni principi, uprkos njihovom proklamovanju, dugo nisu imali pravnu snagu, budući da nijedna pravna tehnika nije omogućavala da se Ustavu da prednost nad ostalim pravnim normama, prvenstveno nad zakonom. Ova nadmoć zakona u praksi svečano je okončana Odlukom Ustavnog savjeta od 16. jula o slobodi udruživanja.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2012年 6月 9日 09:37