Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: タイ語英語 トルコ語ペルシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
テキスト
saeid様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Sunchai様が翻訳しました

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

タイトル
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
翻訳についてのコメント
O...> kız
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 5月 31日 22:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 30日 09:28

ilknush
投稿数: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

2009年 5月 30日 22:11

merdogan
投稿数: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.