Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - Por qué eres tan cruel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Por qué eres tan cruel...
テキスト
bentropolojik_benisizm様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

¿Por qué eres tan cruel?
Nunca hubo una droga peor
¿Qué infierno te posee?
La apariencia no es sincera, no.
Merezco que arda el corazón
¿Quién fue el que decidió
Ir más allá de lo permitido?
Y no sabemos ni nuestros nombres
No, no y no que
Me empequeñece la altura
Y no lo puedo evitar
Cuando el tiempo no parece perdonar
La carta va a volver
Alucinaciones
Tus compañeros de viaje decidieron todo
Y no queda nada sagrado

タイトル
Niye bu kadar zalimsin?
翻訳
トルコ語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Niye bu kadar zalimsin?
Hiç daha kötu bir ilaç olmadı
Hangi cehennem sahip sana?
Görünüş hakiki değildir, gerçekten!
Yakmak için bir kalbi hak ediyorum
İzin verilenin ötesine geçmeye
karar veren kim?
Ki biz isimlerimizi bile bilmiyoruz
Hayır hayır ve hayır
Yükseklik beni küçültüyor
Elimde deÄŸil!
Zaman affetmiyormuş gibi göründüğünde
mektup geri dönecek
Halisünasyonlar
Yol arkadaşların herşeyi kararlaştırdı
ve kutsal hiçbir şey kalmadı.
翻訳についてのコメント
From Lilian:

<Bridge>
Why are you so cruel?
There has never been a worse drug
What hell possess you?
Appearance is not sincere, indeed
I deserve the heart to burn
Who was the one who decided
to go beyond what is allowed?
And we don't even know our names
No, no, and no that
the height makes me small
I can't help it
When the time seems not to forgive
the letter will return
Hallucinations
Your traveling fellows decided everything
and there's nothing sacred left.
<bridge>
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 18日 16:41