Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - Mis ojos se derriten

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語スペイン語フランス語トルコ語ギリシャ語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Mis ojos se derriten
テキスト
Carlos MS様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 Carlos MS様が翻訳しました

Mis ojos se derriten
Mientras el viento me quita los poemas de la mesa
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás allí?

Mi cara es el cielo
Y debajo de él caen las mismas lluvias
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás allí?

¿De quién besas ahora los labios hasta el amanecer?
Quizás el cielo lo sabe
La noche es fría mientras los pensamientos me quemen
¿Te quiero o te odio?

Pero en algún lugar todavía guardo un sueño
Y unos ojos verdes más grandes que una montaña
¿Y quién te acariciará ahora el hombro suavemente?
Ya nadie puede ni podrá hacerlo

タイトル
τα μάτια μου λιώνουν
翻訳
ギリシャ語

elenaki様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Τα ματια μου λιώνουν
Ενω ο αέρας μου ρίχνει τα ποιήματα απο το τραπέζι
Ποιοί στίχοι θα έρχονται τώρα στο νου μου
όταν δεν θα είσαι πια εδώ?

Το πρόσωπό μου ειναι ο ουρανός
και κάτω από αυτον πέφτουν οι ίδιες βροχές
Ποιοί στίχοι θα έρχονται τώρα στο νου μου
όταν δεν θα είσαι πια εδώ?

Ποιανού φιλάς τώρα τα χείλια μέχρι να ξημερώσει?
Ίσως να το ξέρει ο ουρανός
Η νύχτα είναι κρύα ενώ οι σκέψεις μου με καίνε
Σ'αγαπώ ή σε μισώ?

Μα σε κάποιο μέρος φυλάω πάντα ενα όνειρο
και μάτια πράσινα πιο μεγάλα απο βουνό
Και ποιος θα χαϊδεύει τώρα τον ώμο σου απαλά
Πια κανείς δεν μπορεί ούτε θα μπορέσει να το κάνει
最終承認・編集者 reggina - 2009年 3月 15日 16:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 18日 09:37

galka
投稿数: 567
όταν ήδη δεν είσαι εδω -
όταν πλέον δεν σ'έχω εδώ

Αλλά σε ένα μέρος ακόμη φυλάω ενα όνειρο -
αλλα κάπου ακόμα φιλάω ένα όνειρο

2009年 3月 4日 14:29

xristi
投稿数: 217
Έκανα επί τόπου μερικές διορθώσεις.

2009年 3月 4日 14:37

xristi
投稿数: 217
Τα μάτια μου λιώνουν
ενώ ο αέρας μου παίρνει τα ποιήματα απ’ το τραπέζι
Ποιόν στίχο αρχίζει τώρα το μυαλό
όταν πια δεν είσαι εκεί;

Το πρόσωπό μου είναι ο ουρανός
και κάτω απ’ αυτόν πέφτουν οι ίδιες βροχές
Ποιόν στίχο αρχίζει τώρα το μυαλό
όταν πια δεν είσαι εκεί;

Ποιανού φιλάς τώρα τα χείλια μέχρι να ξημερώσει;
Ίσως να το ξέρει ο ουρανός
Η νύχτα είναι κρύα ενώ οι σκέψεις μου με καίνε
Σ' αγαπώ ή σε μισώ;

Αλλά σε κάποιο μέρος ακόμη φυλάω ένα όνειρο
και κάποια πράσινα μάτια πιο μεγάλα κι από ένα βουνό
Και ποιος θα σου χαϊδεύει τώρα τον ώμο απαλά;
Πια κανείς δεν μπορεί ούτε θα μπορέσει να το κάνει.

CC: http://www.cucumis.org/members_21_u/profile_p_170649.html

2009年 3月 5日 15:06

reggina
投稿数: 302
Quels vers me viendront à l'esprit Lorsque tu ne seras plus là? : ποιοί στίχοι μου έρχονται τώρα στο νου, εφόσον δεν θα σαι πια εδώ.

Αλλά σε κάποιο μέρος φυλάω πάντα ένα όνειρο...
Σ' αγαπώ ή σε μισώ...

Κατα τ' άλλα πολύ καλή μετάφραση!