Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語

カテゴリ 日常生活

タイトル
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
テキスト
Sibel Caliskan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

タイトル
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
翻訳についてのコメント
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
最終承認・編集者 wkn - 2008年 8月 21日 16:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 21日 16:05

wkn
投稿数: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

2008年 8月 21日 16:15

gamine
投稿数: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

2008年 8月 21日 16:29

wkn
投稿数: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

2008年 8月 21日 17:17

gamine
投稿数: 4611
Tak wkn : har noteret det!!