Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Dänisch - slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDänisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?
Text
Übermittelt von Sibel Caliskan
Herkunftssprache: Türkisch

slm ıyı aksamlar nasılsın tanısabılırmıyız?

Titel
Hej, Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Dänisch

Hej. Godaften. Hvordan har du det? Kunne vi lære hinanden at kende?
Bemerkungen zur Übersetzung
Bro fra Turkishmiss : Salut. Bonsoir. Comment vas-tu? Pouvons nous faire connaissance?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von wkn - 21 August 2008 16:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 August 2008 16:05

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Jeg har rettet "Kunne vi lære at kende hinanden?" til "Kunne vi lære hinanden at kende?"

21 August 2008 16:15

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Jeg var i tvivl! Jeg kan simpelthen ikke finde ud af ordstillingen. Ordene kommer tilbage lidt efter lidt, men ordstillingen!! Er der ikke en regel jeg kan lære?

CC: wkn

21 August 2008 16:29

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Jeg ved ikke om det er en regel, men min fornemmelse siger mig at det er specielt i forbindelsen mellem "lære" og "kende" at man bruger formen "lære xxx at kende".

Man vil fx sige "kunne vi lære at forstå hinanden" og "kunne vi lære at elske hinanden" ... som jo har en ganske anden betydning end "kunne vi lære hinanden at elske" :-)

21 August 2008 17:17

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Tak wkn : har noteret det!!