Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Yparxei mia kali paroimia gia tous filous mas...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Yparxei mia kali paroimia gia tous filous mas...
翻訳してほしいドキュメント
kfeto様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Yparxei mia kali paroimia gia tous filous mas tous Skopianous gia tin katsika pou trivetai sti glitsa tou tsopani. Na prosexoun giati kamia fora o tsopanis antidra perierga
2008年 7月 15日 23:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 15日 23:41

galka
投稿数: 567
No politics on Cucumis!Take a look here

CC: cucumis

2008年 7月 15日 23:51

kfeto
投稿数: 953
wow. easy there galka. I don't know what this sentence means other than that it is a statement by a politician, if it's offensive, (obviously) i didn't mean it like that.

the page you point out is in the forums where, i wholeheartedly agree, politics should be banned.
this however is a request for a translation.
there are numerous politically inclined texts translated on cucumis.
I myself have translated texts i found ridiculous, factually incorrect, etc...because thats whats translating is about: to accuratedly and impartially convey the meaning.

If you feel you can't do that, because you personally take offense at its content, please abstain from translating this.
But as long as a text does not contain foul language, cursing there's no need to censor it.

2008年 7月 16日 23:09

galka
投稿数: 567
What!!