Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - No me arrepiento de haberte conocido,pero me hace...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
No me arrepiento de haberte conocido,pero me hace...
テキスト
mexery25様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

No me arrepiento de haberte conocido,pero me hace mal por que siempre consigo aquello que deseo y quiero y esto no lo pude conseguir (aun).Yo se que si desaparesco para ti es igual, pero me gustaria que me lo hubieras dicho como tantas veces lo hiciste y asi yo sabria que es por que tu seras feliz o lo eres ya, no se como un dia dices te amo y otro desapareces¿ que ganas con jugar conmigo?no entiendo gracias por tu amor fingido deveras me ilusiono que dios te bendiga.
y si me querias (no lo creo) Gracias

Clavaste tu mente en la mia como una espada en la roca
翻訳についてのコメント
es muy importante para mi hacerle saber esto a una persona

タイトル
Seni tanıdığım için pişmanlık duymam, fakat bu...
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seni tanıdığım için pişmanlık duymam, fakat bu beni yaralar çünkü ben herzaman istediğimi alırım ve bu seferkini elde edemedim. biliyorum ki eğer ben ortadan kaybolursam senin için fark etmez, fakat, bir çok kez yaptığın gibi bunu bana söylemeni isterdim, ve bundan dolayı senin mutlu olacağını veya şimdiden mutlu olduğunu bilmeliyim. Ben bilmiyorum nasıl olur da bir gün « seni seviyorum » dersin ve başka bir gün ortadan kaybolursun. Benimle oynamaktan ne kazandın? Anlamıyorum, sahte sevgin için teşekkürler, gerçekten ben hatalıydım. Aman tanrım.
Ve eğer sevdiysen (ki buna inanmıyorum), teşekkür ederim.

Kayada bir kılıç gibi aklını aklıma sapladın.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 6月 23日 21:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 18日 00:49

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
miss,
'Berhudar ol'yerine 'aman tanrım' gibi başka bir ifade kullanabilirmiyiz?

2008年 6月 18日 00:53

turkishmiss
投稿数: 2132
In my first try I wrote "Allah selamet versin" but it has been rejected.
the meaning is "god bless you"

2008年 6月 18日 01:38

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'...selamet versin' genelde 'yolun açık olsun'ya da 'sen yoluna,ben yoluma' gibilerden kullanılır!
'..bless you' nun 'aman tanrım' gibi anlamı da var ve bence burada onu kullanabiliriz