Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - tva da ne

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語イタリア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tva da ne
テキスト
shut80様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

tva da ne e ot lordovete a hahahha,mnoo qko.mersi mnoo 4e si me add-nala Megan,malko tupo 4e ne mojahme da se vidim za poe4e vreme ama taka se polu4i.onia selqci ot onq klub mnoo stranno ne ni pusnaha ama kakto i da e:))))nadqvam se 4e sledva6tiq put kato si doide6 6te moe da se vidim za poe4e. Peace!!

タイトル
Non sia mai
翻訳
イタリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Non sia mai che questo provenisse dai Lord... hahaha, molto fico. Grazie tante di avermi accettato Megan, è un pò triste il fatto che non abbiam potuto passare più tempo insieme...ma è successo. Quei "burini" di quel locale non ci hanno fatto entrare ..molto strano... comunque sia :)))) Spero possiamo vederci di più la prossima volta che verrai. PEACE !!

翻訳についてのコメント
accettato = autorizzato Nel linguagio informatico per poter parlare o chattare.
"burini" = Selqaci - Termine dispregiativo rivolto a persona/e
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 5月 25日 20:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 29日 21:25

raykogueorguiev
投稿数: 244
Mi rendo conto che nessuno sa dare una valutazione sulla veridicità della traduzione...siamo pochi gli italino - bulgari Spero in futuro essere di riferimento, per quanto riguarda queste due lingue.

2008年 5月 25日 13:25

ali84
投稿数: 427
Traduzione originale: "Non sia mai che questo provenisse dai Lord... hahaha, molto fico. Grazie tante che mi hai accettato Megan, è un pò triste il fatto che non ci siamo visti più a lungo...ma è successo. Quei "burini" di quel locale non ci hanno fatto entrare ..molto strano... comunque sia ))) Spero possiamo vederci di più la prossima volta che vieni. PEACE !!"

La tua traduzione è rimasta senza valutazione per un bel po' perchè avevo bisogno di sapere se il significato fosse giusto o meno.. ecco le correzioni che farei:

"Non sia mai che questo provenisse dai Lord... hahaha, molto fico. Grazie tante di avermi accettato Megan, è un pò triste il fatto che non ci siamo visti per così tanto tempo...ma è successo. Quei "burini" di quel locale non ci hanno fatto entrare ..molto strano... comunque sia ))) Spero di riuscire a vederci di più la prossima volta che vieni (verrai). PEACE !!"

Cosa ne pensi?

2008年 5月 25日 14:12

raykogueorguiev
投稿数: 244
Si sono più corrette le prime correzioni....l'ultima però potrei lasciarla così come l'ho tradotta "...Spero possiamo vederci di più ..." mi sebra giusta così come è...anche nel rispetto dell'origianale che usa il verbo "potere".
aahh.. la tua correzione: "..è un pò triste il fatto che non ci siamo visti per così tanto tempo...ma è successo" riferisce un senso diverso da quello dell'originale bulgaro. Il senso è che lui è dispiaciuto del fatto che si sono visti per solo poco tempo. Ho modificato la traduzione di questa parte per renderla più comprensibile.

2008年 5月 25日 14:22

ali84
投稿数: 427
Per tenere il verbo "potere" allora scriverei "spero di poterci vedere di più", se però vuoi tenere la tua frase fai pure..

"Megan, è un pò triste il fatto che non siamo rimasti a vederci per più tempo" --> opzioni:
* ".. che ci siamo visti per così poco tempo.."
* ".. che non abbiam potuto passare più tempo insieme.."
* ".. che siamo potuti restare insieme così poco.."


2008年 5月 25日 20:15

raykogueorguiev
投稿数: 244
Ok ali... ora va bene.

Posso chiderti come si fa a mettere un collegamento di una traduzione sotto una parola sulla quale cliccando, si riesce a raggiungere la traduzione desiderata?? non vorrei fosse uno strumento riservato ai soli esperti.
Grazie sei sempre gentile e disponibile

2008年 5月 25日 20:30

ali84
投稿数: 427
Di niente, se posso aiutare lo faccio con piacere

Purtroppo non so come si fa a linkare una traduzione, appena torna Xini chiedo a lui e ti faccio sapere

2008年 5月 25日 21:46

Shamy4106
投稿数: 152
[url=http://copyherethelink]parola visualizzata[/ url]

an example: link

togli lo spazio tra [/ e url]

2008年 5月 26日 11:12

raykogueorguiev
投稿数: 244
Grazie


Grazie Shamy4106..dopo tante prove ci sono riuscito

2008年 5月 26日 14:55

Shamy4106
投稿数: 152
ma il link non funziona.. ricorda di mettere un solo http:// altrimenti non funzionano