Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Ancient-greek

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語ブルガリア語トルコ語スペイン語ハンガリー語スロバキア語ドイツ語アラビア語セルビア語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語デンマーク語ノルウェー語カタロニア語イタリア語日本語スウェーデン語エスペラントルーマニア語チェコ語オランダ語ポーランド語ギリシャ語フィンランド語クロアチア語中国語簡体字アルバニア語ヘブライ語韓国語ヒンディー語フェロー語ウクライナ語リトアニア語ペルシア語アフリカーンス語スロベニア語ベトナム語
翻訳してほしい: スワヒリアイルランド語

タイトル
Ancient-greek
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Ancient greek

タイトル
Klassisk grekiska
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Klassisk grekiska
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 24日 17:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 14日 20:26

Piagabriella
投稿数: 641
Jag skulle översatt det "gammalgrekiska"

2008年 2月 14日 20:59

pias
投稿数: 8113
Ok, tack Pia!

2008年 2月 14日 21:42

lilian canale
投稿数: 14972
I liked "Antik Grekiska" better.

2008年 2月 14日 21:51

pias
投稿数: 8113
Ok, but I left a comment in the notes anyway Lilly. I guess that you can use them both in Swedish, and maybe “Gammalgrekiska” is a more daily word, that’s why I thought that Pias proposal was a good one.

2008年 11月 24日 04:28

lilian canale
投稿数: 14972
båda är korrekt, men jag föredrar den första versionen.

2008年 11月 24日 03:13

Ejon
投稿数: 1
Är inte "Klassisk grekiska" det som normalt avses med "Ancient greek". "Gammalgrekiska" är väl så vitt jag förstått inte vidare tidsfixerat.

2008年 11月 24日 07:55

pias
投稿数: 8113
Lena,
har du någom uppfattning här?
...du som läst grekiska.

CC: lenab

2008年 11月 24日 13:14

lenab
投稿数: 1084
På den tiden jag läste Grekiska, så hette det Nygrekiska, och Grekiska, eller Klassisk Grekiska. Den moderna Grekiskan kallades alltså Nygrekiska för att skilja den från Grekiska.


2008年 11月 24日 13:52

pias
投稿数: 8113
Så ... det bör alltså ändras till "Klassisk grekiska"?

2008年 11月 24日 17:42

lenab
投稿数: 1084
Ja, jag tror det. Ancient Greek kunde ju vara forngrekiska, men det är jag inte säker på..

2008年 11月 24日 17:44

pias
投稿数: 8113
Tack, då gör jag den ändringen!