Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - השתלטותן של המצלמות הדיגיטאליות על עולם הצילום...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
השתלטותן של המצלמות הדיגיטאליות על עולם הצילום...
テキスト
ronguy8様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

השתלטותן של המצלמות הדיגיטאליות על עולם הצילום בעשור האחרון היא למעשה אחת המהפכות הצרכניות הגדולות ביותר שידע העולם. כיום, הצורך לקנות פילם, ולשלם תשלום נוסף גם על פיתוח תמונות נראה כמו זיכרון רחוק, למרות שחלפו רק שנים ספורות מאז שהמצלמות הדיגיטאליות נכנסו לשוק. מצלמות דיגיטאליות פתחו עבור הצרכנים אפשרויות חדשות שנראו כמו מדע בדיוני בעידן מצלמות הפילם.

タイトル
Digital domination of the world of photography
翻訳
英語

iyyavor様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The takeover of digital cameras as the dominant form of photography in the past decade is essentially one of the greatest consumer revolutions in world history. Today, despite the fact that digital cameras entered the market only several years ago, the need to buy film and even pay an additional sum for picture development seems like a distant memory, Digital cameras paved the road for consumers to try options perceived to be light-years away during the age of the traditional camera.
翻訳についてのコメント
One particular dilemma involved translating the second sentence. My sense of natural English told me that it would be better- that is- the sentence would read better, if the clause about digital photography being relatively new precede the second clause in the sentence. Of course, changing the order, though making the English sentence sound more natural, does slightly change the semantics of the original sentence, and hence detract from the fidelity of the translation.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 12日 12:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 11日 15:18

dramati
投稿数: 972
A very good enjoyable translation. Good work.