Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-スウェーデン語 - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ノルウェー語デンマーク語スウェーデン語ドイツ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
テキスト
ficus様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
翻訳についてのコメント
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk

タイトル
Annars räcker ett telefonsamtal...
翻訳
スウェーデン語

Piagabriella様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Annars räcker det med ett telefonsamtal till vårt folk på KGB och så är allt över, sötnos.
最終承認・編集者 pias - 2008年 1月 25日 12:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 21:19

pias
投稿数: 8113
Sorry Casper, it was a misstake of me to press the admin.button. I have unflaged that now, and
it's better to ask the russian experts first!!

I think that you understand Swedish..and can probably read the messages above We (or Pia, Cisa) think that the source text is NOT slovak.

That is why.

2008年 1月 23日 23:35

casper tavernello
投稿数: 5057
Pia, i just voted against and sent the message (and erased the vote after that).
I didn't see you were in a discussion here. Just want to say: why is that "ooch" up there?

2008年 1月 24日 12:36

pias
投稿数: 8113
Ah...
I missunderstod your message Casper,
yes that is just a misspelling.
I'll correct it Pia.

2008年 1月 24日 14:54

Piagabriella
投稿数: 641
Kanske man kunnat skriva till admin direkt, Pia och inte fråga ryska-experter först... Cisa har ju sagt att det inte är slovakiska och då tvekar jag egentligen inte.... det var mer av princip... Men det blir säkert bra så här också, bäst kanske!

2008年 1月 24日 15:39

pias
投稿数: 8113
hm... man kan nog göra antingen eller, men jag tyckte det var smart igår (det du skrev) att först kolla med "Ryssarna" ...så får vi se hur lång tid det tar. Men hur som helst, många röstar för din översättning!

2008年 1月 24日 18:29

Piagabriella
投稿数: 641
Ja, nu är den ju himla lik den engelska... så hade det sett ut så fån början hade det kanske inte varit någon större tvekan?

2008年 1月 24日 18:35

pias
投稿数: 8113
Japp...du har rätt,
så jag tycker att vi låter denna vara till antingen en "ryss" röstat, eller expert hört av sig..m.a.o Is i magen.

2008年 1月 24日 18:44

Piagabriella
投稿数: 641
Jag tror översättningen till engelska är väldigt pålitlig, så jag tror inte det behövs någon röst från någon ryss... jag gjorde helt enkelt en sämre översättning först (ord för ord, men fel betydelse eftersom vi inte säger så på svenska). Däremot är det säkert bra att ändra originalspråk!

2008年 1月 24日 18:52

pias
投稿数: 8113
..he,he (jag hann läsa ditt raderade meddelande ovan). Det var därför som jag nämnde det om ryska röster .

Jag håller med dig, den är säkert rätt eller den är ju helt korrekt om man jämför med den engelska!


2008年 1月 24日 18:58

pias
投稿数: 8113
Jag skickade ett meddelande (igår) till Donna22 och bad henne motivera VARFÖR hon röstat emot, men hon har inte svarat.. så


2008年 1月 24日 19:55

Piagabriella
投稿数: 641
Jupp, jag anade det...

Ja, jag vet inte om donna röstade innan jag ändrat eller inte? Då vore det inte så konstigt, i alla fall inte om man inte kan ryska (kanske folk som kan ryska skulle röstat mot också...), men som sagt vet jag inte!

2008年 1月 24日 20:27

pias
投稿数: 8113
hm...jag minns inte säkert, men jag tror att Donna22 röstade innan du ändrat..men som sagt så har hon imte motiverat sitt "nej", så vi lär väl aldrig få veta.

Det känns som om jag skulle kunna godkänna den nu, det kan jag ju!! ...så, jag funderar på att avblåsa omröstningen och bara invänta de ryska exp. utlåtande.. Hur hade du gjort Pia?

2008年 1月 24日 20:34

Piagabriella
投稿数: 641
Ja, jag tror jag hade gjort så...

2008年 1月 24日 20:43

pias
投稿数: 8113
Ok...omröstningen är avblåst nu.

2008年 1月 24日 21:00

pias
投稿数: 8113
...så får vi se vad de ryska exp. säger.

Är till 100 % säker på att din översättning är rätt...jämfört med den engelska , men jag väntar ändå med att godkänna den.

OK?

2008年 1月 24日 21:41

Piagabriella
投稿数: 641
OK,så klart!

2008年 1月 24日 22:17

RainnSaw
投稿数: 76
Yes, it looks like Russian and the meaning is...
a call to ours in KGB and the end of the movie, beauty

2008年 1月 25日 08:38

pias
投稿数: 8113
Thanks a lot Rain Saw for telling.

So, you were right about the movie-"thing" Pia, I guess that I can trust your russian.

Hi Admins!
They say that this is Russian, NOT Slovakian,
could you please change the flag...or what to do?

CC: RainnSaw

2008年 1月 25日 12:19

Francky5591
投稿数: 12396
I switched flag from original text into Russian

2008年 1月 25日 12:22

pias
投稿数: 8113
Thanks a lot Franck!

So, Pia...
this is more than ok now, accepted!
続きを読む