Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-芬兰语 - Cucumis.org affiliation program

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语罗马尼亚语意大利语阿尔巴尼亚语阿拉伯语德语西班牙语荷兰语波兰语日语匈牙利语瑞典语保加利亚语土耳其语葡萄牙语巴西葡萄牙语加泰罗尼亚语希伯来语汉语(简体)世界语俄语希腊语丹麦语芬兰语库尔德语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

标题
Cucumis.org affiliation program
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

With the cucumis.org affiliation system, stay cool and earn more points! Talk about cucumis.org to your friends, on your blogs, websites, and forums with this url [linkid=w_in_[userid]]. Each translation done by a member you sent to cucumis.org through this url will earn you additional points (5 percent of the translation cost). Good luck!
给这篇翻译加备注
Keep the tags [...] unchanged, they are replaced by other texts dynamically

标题
Cucumis.org'in liittymisohjelma
翻译
芬兰语

翻译 houtari
目的语言: 芬兰语

Cucumis.org'in liittymisohjelmalla voit ottaa rennosti ja tienata lisää pisteitä! Kerro cucumis.org'ista ystävillesi, blogeissasi, kotisivuillasi ja foorumeilla tällä urlilla [linkid=w_in_[userid]]. Jokaisesta käännöksestä minkä on tehnyt jäsen, kenet olet kutsunut cucumis.org:iin tämän linkin kautta, saat lisäpisteitä(5 prosenttia käännöksestä).Jokaisesta käännöksestä, jonka on tehnyt tämän linkin kautta cucumis.org:iin kutsumasi jäsen,Onnea!
给这篇翻译加备注
Changed the first sentence because as such it doesn't fit in to the finnish language. Now the meaning is ... "With the cucumis.org affiliation system YOU CAN stay cool and earn more points!"
Francky5591认可或编辑 - 2007年 二月 23日 10:41





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 17日 23:49

Maribel
文章总计: 871
Vihdoinkin jotain järkeä tähän!

Silti pari ehdotusta:
1. rentoutua - sanoisin ehkä jopa ottaa rennosti?
2. minkä - kenet häiritsee... Mitä pitäisit:
Jokaisesta käännöksestä, jonka on tehnyt tämän linkin kautta cucumis.org:iin kutsumasi jäsen, ?
3. kirjoittaisin kyllä blogeissasi?

2007年 二月 19日 06:15

houtari
文章总计: 15
Korjasin nuo 1 & 3 kohdat. Kakkoskohta en osannut mennä muuttamaan kun se on ilmeisesti siirretty jonnekin muualle Kun otin tekstin uudelleen muokattavaksi niin siinä näkyi nimittäin tuossa kohtaa vain mystinen viittaus Jokaisesta käännöksestä minkä on tehnyt jäsen, kenet olet kutsunut cucumis.org:iin tämän linkin kautta, saat lisäpisteitä(5 prosenttia käännöksestä).

Tuo teksti oli kieltämättä itseänikin häirinnyt jo aiemmin. Näitä käyttöliittymässä häiritseviä kohtia ilmaantuu aina silloin tällöin. Yksi joka on jo kauemmin häirinnyt on tuo ylälaidan päävalikko ja siellä kohta KÄYTTÄJÄÄ. Itse muuttaisin sen muotoon KÄYTTÄJÄT. Näin se vastaisi minusta paremmin muualla esiintyviä vastaavia otsikoita.

Toinen asia on näitä käännöksiä muokatessa esiintyvä MUUTTAA-valinta. Minusta MUUTA-valinta olisi paljon parempi.

Tässä siis minultakin pari parannusehdotusta. En tiedä kuka nuo käännökset on tehnyt, joten ajattelinpa ilmoittaa sinulle kun sinulla ilmeisesti on hieman laajemmat oikeudet. Tee jotain asialle jos katsot tarpeelliseksi ja mikäli sinulle on siihen riittävät oikeudet. :-)

2007年 二月 23日 07:26

cucumis
文章总计: 3785
Hi all, can you explain me the problem and I try to solve it ?


Maribel, you should be able to edit this translation if you wish.

By the way, it seems there are some problems on the finnish version of cucumis.org. You can use (only Maribel) the link at the bottom/right of the pages "Haku [Kaikki käännökset]" to search the corresponding texts in the database and then edit them. Once there are edited, there won't appear immediately online, I must update the language files first.

Houtari, if you see problems on the finnsih version, yuo can post a message in the forum and then we make the changes.

2007年 二月 24日 16:58

houtari
文章总计: 15
The problem is that the translation is OK - except for the last part. That seems to be located somewhere else ... transrefid=464. And I don't know how I can edit it.

2007年 二月 24日 19:03

cucumis
文章总计: 3785
Ah yes, it's here