Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语拉丁语保加利亚语

讨论区 句子 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
正文
提交 Francky5591
源语言: 巴西葡萄牙语

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

标题
Je ne suis pas d'accord avec la ...
翻译
法语

翻译 alexfatt
目的语言: 法语

Je ne suis pas d'accord avec la nomenclature "Homo Sapiens" pour l'homme, parce qu'il ne sait pas utiliser son intelligence et son raisonnement pour le bien. Malgré sa rationalité, il est le seul animal qui fait la guerre, détruit l'environnement, tue par plaisir, trompe sciemment, viole, asservit et trahit la confiance de ceux qui vivent avec lui. Il faudrait l'appeler "homme dément" ou "homme agressif" ou, simplement, "destructeur".
Francky5591认可或编辑 - 2011年 十一月 11日 20:45





最近发帖

作者
帖子

2011年 十一月 11日 18:07

alexfatt
文章总计: 1538
Maintenant je me suis rendu compte que j'avais écrit "falloirat" au lieu de "faudrait"... Quelle honte!

2011年 十一月 11日 20:47

Francky5591
文章总计: 12396
Tu veux dire "falloirait"? en fait, ça n'est pas si bête, puisqu'en français, pour certains groupes de verbes, notamment le premier groupe, on prend l'indicatif et on termine par "ais", "ait", "ions", "iez" ou "iont" (selon la personne) , par exemple "écouter" => "il écouterait".

Tu as dû utiliser ta logique à partir de l'indicatif, le seul hic dans tout ça, c'est que le verbe "falloir" est du troisième groupe de verbes, pas du premier!

Je n'aurais pas honte si j'étais toi, qui peux lire dans autant de langues à 18 ans!


2011年 十一月 11日 22:39

alexfatt
文章总计: 1538