Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Never be the same again!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Never be the same again!
正文
提交 elitssa
源语言: 英语

Never be the same again!
给这篇翻译加备注
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

标题
Ne sois plus jamais le même
翻译
法语

翻译 sirikit37
目的语言: 法语

Ne sois plus jamais le même
给这篇翻译加备注
mode impératif 2ème pers. sing.
Francky5591认可或编辑 - 2010年 十月 20日 16:46





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 20日 16:40

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...