Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Your letter dated .... has reached ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

标题
Your letter dated .... has reached ...
正文
提交 kfeto
源语言: 英语

Your letter dated .... has reached has for which we are grateful.

Unfortunately we are in need of your kind assistance once more.

Is it possible to obtain the same certificate yet with an 'apostil' bij the authority that issues it?

Also we are in need of a 'nufus kayit ornegi' which attest to the nationality of aforementioned person in accordance with the Vienna treaty of 8 september 1976 so that a translation or apostille is not required.

We regret to burden you with this request but our inquiries at the Consulat in Belgium have remained unanswered.

Naturally you costs will be reimbursed and we are at you disposal for any reciprocal favour.

标题
... tarihli mektubunuz elimize ulaştı...
翻译
土耳其语

翻译 atiro
目的语言: 土耳其语

... tarihli mektubunuz elimize ulaştı ve bunun için size teşekkür borçluyuz.

Ne yazık ki, nazik yardımlarınıza bir kez daha ihtiyaç duyuyoruz.

Aynı sertifikanın, bu kez tanzim eden yetkili kurum tarafından onaylanmış bir örneğini edinmek mümkün müdür?

Ayrıca, yukarıda bahsi geçen kişinin uyruğuna tanıklık eden, 8 Eylül 1976 tarihli Viyana Anlaşması'yla uyumlu -bu şekilde tercüme ya da onaya ihtiyaç kalmayacaktır- bir nüfus kayıt örneğine ihtiyaç duyuyoruz.

Size bu taleplerimizle yük olduğumuz için üzgünüz ancak Belçika Konsolosluğu nezdinde yaptığımız araştırmalar cevapsız kaldı.

Doğal olarak masraflarınız karşılanacaktır ve ihtiyaç duyacağınız herhangi bir konuda yardım için emrinizde olacağız.
给这篇翻译加备注
Bazı nezaket ifadelerini kelime kelime çevirmek yerine Türkçe'deki ifade şekilleriyle yazmayı tercih ettim. Ayrıca 'apostil' Türkçe'de yaygın kullanılmadığından 'onay' olarak çevirdim.
cheesecake认可或编辑 - 2009年 十一月 10日 00:11





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 5日 23:30

silkworm16
文章总计: 172
merhaba
iyi bir çalışma olmuş fakat " we are grateful" ifadesi için "size bir teşekkür borçlyuz" veya "size müteşekkiriz" kullanılsa bu metne daha uyumlu olur.

2009年 十一月 8日 12:42

atiro
文章总计: 33
biraz eski bir ifade de olsa bu şekilde düzeltmek uygun olur bence de.

2009年 十一月 10日 00:11

cheesecake
文章总计: 980
Herkese teşekkürler

2009年 十一月 10日 14:26

kfeto
文章总计: 953
thanks everyone