Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-英语 - Jei aÅ¡ Å¡okčiau pro langÄ… - Tai tik lapkričio...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语英语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Jei aš šokčiau pro langą - Tai tik lapkričio...
正文
提交 death3
源语言: 立陶宛语

Jei aš šokčiau pro langą -
Tai tik lapkričio mėnesį,
Kai Å¡aligatvis klotas
Nukraujuojančiais lapais.
Į mane pažiūrėti subėgtų
Kiemo vaikai.
Aš šypsočiausi jiems,
Aš šypsočiausi jiems dar ilgai.

Aš sakyčiau:
- Vaikučiai, nebijokite nieko:
Nei mirties, nei mokyklos, nei
blogų pažymių.
Aš sakyčiau:
- Vaikučiai, kad tik jūs žinotumėt,
Kaip visa tai nesvarbu,
Nesvarbu...
Nesvarbu...

标题
If I jumped out of the window...
翻译
英语

翻译 Dzuljeta
目的语言: 英语

If I jumped out of the window -
I would only do that in November,
When the pavement is blanketed with
Bleeding leaves.
Children from the yard
Would run to look at me.
I would smile at them,
I would keep still, smiling at them for a long time.

I would say:
- Children, be afraid of nothing:
Neither of death, nor of school, nor of bad grades.
I would say:
- Children, if only you knew
How insignificant it all is...
Insignificant...
Insignificant...
给这篇翻译加备注
Note by the translator: Don't freak out, it is but a song (by Alina Orlova).

This "if only you knew" could as well be understood as "I wish you knew".
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 5日 21:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 2日 13:57

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Dzuljeta,

What about using "insignificant"?

How insignificant all is...
Insignificant...
Insignificant...


Also, there's a typo in "November"
and I would say just "in November"

I would keep still, smiling at them for a long time.


2009年 十月 3日 09:36

Dzuljeta
文章总计: 45
Hi Lilian,

Thanks I think you're right, "insignificant" sounds much better As for "in November" - yes, but I tried to make it sound more poetic. I guess my attempt failed