Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Lithuanian-English - Jei aš šokčiau pro langą - Tai tik lapkričio...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LithuanianEnglish

Category Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Jei aš šokčiau pro langą - Tai tik lapkričio...
Text
Submitted by death3
Source language: Lithuanian

Jei aš šokčiau pro langą -
Tai tik lapkričio mėnesį,
Kai Å¡aligatvis klotas
Nukraujuojančiais lapais.
Į mane pažiūrėti subėgtų
Kiemo vaikai.
Aš šypsočiausi jiems,
Aš šypsočiausi jiems dar ilgai.

Aš sakyčiau:
- Vaikučiai, nebijokite nieko:
Nei mirties, nei mokyklos, nei
blogų pažymių.
Aš sakyčiau:
- Vaikučiai, kad tik jūs žinotumėt,
Kaip visa tai nesvarbu,
Nesvarbu...
Nesvarbu...

Title
If I jumped out of the window...
Translation
English

Translated by Dzuljeta
Target language: English

If I jumped out of the window -
I would only do that in November,
When the pavement is blanketed with
Bleeding leaves.
Children from the yard
Would run to look at me.
I would smile at them,
I would keep still, smiling at them for a long time.

I would say:
- Children, be afraid of nothing:
Neither of death, nor of school, nor of bad grades.
I would say:
- Children, if only you knew
How insignificant it all is...
Insignificant...
Insignificant...
Remarks about the translation
Note by the translator: Don't freak out, it is but a song (by Alina Orlova).

This "if only you knew" could as well be understood as "I wish you knew".
Last validated or edited by lilian canale - 5 October 2009 21:43





Latest messages

Author
Message

2 October 2009 13:57

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Dzuljeta,

What about using "insignificant"?

How insignificant all is...
Insignificant...
Insignificant...


Also, there's a typo in "November"
and I would say just "in November"

I would keep still, smiling at them for a long time.


3 October 2009 09:36

Dzuljeta
Number of messages: 45
Hi Lilian,

Thanks I think you're right, "insignificant" sounds much better As for "in November" - yes, but I tried to make it sound more poetic. I guess my attempt failed