Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-德语 - Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语德语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
正文
提交 megadether
源语言: 匈牙利语

Én nem zavarlak a munkában. Várok. Megkaptad az SMS-t?
给这篇翻译加备注
edited by hungi_moncsi
before editing: "en nem zavarlak munkaban,varok.Megkaptad sms-t."

标题
Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
翻译
德语

翻译 hungi_moncsi
目的语言: 德语

Ich störe dich nicht in der Arbeit. Ich warte. Hast du das SMS bekommen?
Francky5591认可或编辑 - 2010年 二月 2日 11:06





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 31日 19:53

Rodrigues
文章总计: 1621
For evaluation I need here a bridge,

please

CC: evahongrie Cisa

2010年 二月 1日 11:26

evahongrie
文章总计: 22
The translation is perfect, on the other hand the Hungarian text is not very comprehensible. Cheer for the translator

2010年 二月 1日 15:07

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Eva!

hungi_mongsi, you translated this text, but you should have notified there were some mistakes in it before translating, so that the admins could edit it. (Please have a look to the expert's guideline here , § 11.) Readibility of the source-texts is compulsory and this is an expert's job that is to be performed even before the translation request to be stated acceptable by the administration team.

For this reason, I use to send CC to the experts, for them to tell us whether a text is understandable and reads correctly. As if the source-text is too messy, it is refused.

So, could you please edit the source-text so that it reads correctly?

Thanks a lot.

CC: evahongrie Cisa

2010年 二月 1日 20:21

Cisa
文章总计: 765
Agree! The translation is perfect. About the original... it seems somebody not native wrote it, it´s all right, just let Hungi Moncsi´s be accepted.

Have a nice day,

C.