Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-意大利语 - vasa luceorum...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语意大利语波兰语俄语英语乌克兰语

讨论区 社会 / 人民 / 政治

标题
vasa luceorum...
正文
提交 KaterynaSv
源语言: 拉丁语

Ipse C. submisit se solvere novem vasa luceorum per sex marcas
给这篇翻译加备注
Cost - ім’я / nomen personae
luceorum - можливо, вид риби (якої?) / species piscis (?)
marca - грошова одиниця / moneta

<name abbrev.>

标题
vasi di lucci
翻译
意大利语

翻译 Maybe:-)
目的语言: 意大利语

Lo stesso C. si assoggettò a pagare nove vasi di lucci con sei marche
给这篇翻译加备注
Il testo non sembra scritto in latino classico. Potrebbe darsi che la parola "marca" sia di derivazione tardo-latina ed indichi una moneta. Hoprovato a tradurla in italiano con il plurale dello stesso termine "marche". Anche la parola "luceorum" non sembra corretta. Poiché l'autore parla di un pesce, l'unico nome che si avvicina è "lucius" (luccio) che al genitivo plurale fa "luciorum". Con questi accorgimenti è emersa la frase che ho proposto. Ma forse si renderebbe necessaria un'accurata ricerca sull'origine del testo e la sua esatta trascrizione.
Ricciodimare认可或编辑 - 2009年 五月 28日 17:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 26日 10:44

Maybe:-)
文章总计: 338
Sarebbe interessante ricercare l'origine del testo e la sua esatta trascrizione...

2009年 五月 26日 11:31

KaterynaSv
文章总计: 14
E' un documento del 1514 preso da un archivio. La trascrizione che ho riportato quì è corretta.
Dalle ricerche che ho fatto risulta che questo signora ha preso l'obbligo di pagare con il pesce, il costo del quale era sei marche. Si vede che non aveva i soldi contanti.
Comunque grazie per la traduzione!