Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Les mains de Jacques tremblaient en ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语

标题
Les mains de Jacques tremblaient en ...
需要翻译的文本
提交 الجارحى
源语言: 法语

Les mains de Jacques tremblaient en élevant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés
给这篇翻译加备注
<edit>"les mainas de jacques tremblaient en elevant jusqu,a ses yeux les feuillets chiffonnes" with "Les mains de Jacques tremblaient en élevant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés"</edit> (04/25/francky on Lene's notification)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 四月 25日 22:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 25日 20:39

gamine
文章总计: 4611
Mispellings. Not native.

"Les mains de J. tremblaient en levant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés."



CC: Francky5591

2009年 四月 25日 20:40

gamine
文章总计: 4611
As usual, forgot to put in stand-by.

CC: Francky5591

2009年 四月 25日 22:29

Francky5591
文章总计: 12396
merci Lene, mais je n'ai pas supprimé le prénom, car on dirait que cela provient d'un récit.

2009年 四月 25日 23:41

gamine
文章总计: 4611
Ok Franck. Mais pourquoi le verbe "élever" au lieu de "lever"?

CC: Francky5591

2009年 四月 25日 23:50

Francky5591
文章总计: 12396
c'est tout ce qu'il y a de correct, ce verbe tel qu'il est employé dans le texte, c'est ta question qui me surprend!

2009年 四月 26日 00:14

gamine
文章总计: 4611
Bon, d'accord, je vais y réfléchir toute seule, na.

CC: Francky5591