Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 日常生活 - 新闻 / 当前事项

标题
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
正文
提交 hamza serir
源语言: 法语

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
给这篇翻译加备注
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

标题
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
翻译
罗马尼亚语

翻译 nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
azitrad认可或编辑 - 2009年 四月 13日 15:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 9日 14:47

azitrad
文章总计: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

2009年 四月 9日 18:29

nicumarc
文章总计: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

2009年 四月 11日 18:15

andreimihai5
文章总计: 2
chiar traduceri mot a mot

2009年 四月 11日 21:58

Burduf
文章总计: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

2009年 四月 12日 16:41

nicumarc
文章总计: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!