Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Gunluk hayat - Haberler / Güncel olaylar

Başlık
Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs...
Metin
Öneri hamza serir
Kaynak dil: Fransızca

Bonjour, je cherchais sur le net des traducteurs en roumain rien que pour te faire un plaisir, alors je débute mes mots en te disant bonjour
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "roumani" with "roumain"</edit> (04/08/francky)

Başlık
Bună ziua, cautam pe net traducători ...
Tercüme
Romence

Çeviri nicumarc
Hedef dil: Romence

Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!
En son azitrad tarafından onaylandı - 13 Nisan 2009 15:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Nisan 2009 14:47

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Bună, nicumarc

Câteva observaţii la traducerea ta:
1. je cherchais este imperfect, deci "căutam"
2. pour te faire un plaisir = "ca să-ţi fac o plăcere" (cred că în sensul de surpriză plăcută)

Restul e OK din punctul meu de vedere

O zi superbă!

9 Nisan 2009 18:29

nicumarc
Mesaj Sayısı: 86
Intrutotul de acord!
Multumesc Andreea
Marc

11 Nisan 2009 18:15

andreimihai5
Mesaj Sayısı: 2
chiar traduceri mot a mot

11 Nisan 2009 21:58

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
«pentru nimic altceva decât pentru a-ţi face o plăcere»

pentru numai să-ţi face...

12 Nisan 2009 16:41

nicumarc
Mesaj Sayısı: 86
Bună ziua, cautam pe net traducători de română doar pentru a-ţi face o plăcere, aşa că îmi încep cuvintele spunându-ţi: - Bună ziua!