Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - No Safety

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语西班牙语

标题
No Safety
正文
提交 mireia
源语言: 英语 翻译 pias

No Safety

The fight of the serpent was hard
Iron weapons clanged against skulls
The long spear leaned for life to take
Rain of fiery arrows fell
Under Odin's noise

Iron weapons trembled
Bloody pikes burned in the chest
Smell of ore from Rogaland
Spoke the people's words
Under Odin's noise

标题
Sin Seguridad
翻译
西班牙语

翻译 Anitaponunhuevo
目的语言: 西班牙语

Sin Seguridad

La lucha de la serpiente fue dura
Armas de hierro resonaban contra los cráneos
El largo arpón se inclinaba para vidas quitar
Lluvia de flechas ardientes caía
Bajo el clamor de Odín

Armas de hierro se estremecían
Picas sangrientas ardían en el pecho
Olor de mineral de Rogaland
Hablaron las palabras de la gente
Bajo el clamor de Odín
Isildur__认可或编辑 - 2010年 一月 1日 11:59





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 21日 13:48

lilian canale
文章总计: 14972
Sugiero algunas correcciones de vocabulario:

calaveras ---> cráneos
se inclinaba por la vida --> presionaba la vida
aroma ---> olor

2009年 十二月 21日 14:52

Anitaponunhuevo
文章总计: 2
chachi!!

muchas gracias por el aporte, aunque desafortunadamente en estos momentos la traducción se encuentra en proceso evaluativo y no me dejan retocarla

a ver si después nos dejan

gracias de todos modos! ^^

2009年 十二月 23日 23:46

Isildur__
文章总计: 276
Ups, pensaba que había escrito un mensaje xD.

Tengo una duda: ¿cuál es el sujeto de "Habló las palabras de la gente"?

2009年 十二月 26日 21:17

amatusest
文章总计: 2
**HABLARON las palabras de la gente

2009年 十二月 31日 20:42

Isildur__
文章总计: 276
Ha habido varios cambios respecto a la versión original. ¿Qué os parece la propuesta actual?

CC: amatusest lilian canale

2009年 十二月 31日 20:45

lilian canale
文章总计: 14972
Creo que si editas
habló ---> hablaron
y
se inclinaba por la vida --> presionaba la vida
puedes aceptarla.

2009年 十二月 31日 20:50

Isildur__
文章总计: 276
He hecho cambios en esos dos puntos hace unos minutos. ¿No se te cargan? Ésta es la versión que había propuesto:



Sin Seguridad

La lucha de la serpiente fue dura
Armas de hierro resonaban contra los cráneos
El largo arpón se inclinaba para vidas quitar
Lluvia de flechas ardientes caía
Bajo el clamor de Odín

Armas de hierro se estremecían
Picas sangrientas ardían en el pecho
Olor de mineral de Rogaland
Hablaron las palabras de la gente
Bajo el clamor de Odín


Bueno, ya continúo respondiendo mañana que faltan dos horas y pico para el 2010 :P

2009年 十二月 31日 20:55

amatusest
文章总计: 2
Para mi la actual traducción me parece correcta y bastante aceptable, por lo tanto, opino que perfectamente puede quedar tal cual se ha corregido ahora.


Saludos y feliz año 2010!!!

2010年 一月 1日 00:56

heavymeza
文章总计: 1
"El largo arpón se inclinaba para quitar vidas"