Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-德语 - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语瑞典语丹麦语德语挪威语

讨论区 口语 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
正文
提交 rokma
源语言: 西班牙语

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

标题
Schick Daniels Bilder später ...
翻译
德语

翻译 mimarspre
目的语言: 德语

Schick Daniels Bilder später. Küsse und schöne Grüße. Erzähl etwas von deinem Leben in Buenos Aires und, wie es mit deinem Unterricht geht.
给这篇翻译加备注
1. besos y un abrazo: En realidad traducido de forma literal significa "Küsse und Umarmungen", pero nadie en Alemania "envía abrazos" en las cartas o por lo menos en más de una década de vivir acá jamás lo he vivido, es por eso que he cambiado los abrazos por "saludos" (schöene Grüeße)

italo07认可或编辑 - 2008年 十一月 20日 15:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 19日 13:10

merdogan
文章总计: 3769
Ich küsse und arme dich um.
mit dem ....> mit deinem

2008年 十一月 19日 13:32

mimarspre
文章总计: 55
Hi Merdogan, thank you for your comment. There are two things that should be taken in consideration:

1. "Ich küsse und arme dich um" will be used seldom in German and only if you are writting to someone very very close as for example your husband/wife or your sister/brother or a friend who is really very very near to you, it is just too familiar and intimate for the german way of thinking.

2. "Besos y abrazos" or "besos y un abrazo" in Spanish can mean kisses and hugs for you but also can mean hugs and kisses for you and your family, there is no way to know in this context who is meant here ;o).

For the reasons above I did not consider using "Ich küsse und arme dich um"

2008年 十一月 19日 16:42

salihinal
文章总计: 54
A hugh is not 'schöne Grüsse', but 'eine Liebkosung'

2008年 十一月 19日 19:17

mimarspre
文章总计: 55
sahinal, you should read the notes about the translation before. I explained clearly why I took "schöne Grüße", and you are not seriously suggesting to translate "hug" as "liebkosung" aren't you?