Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-法语 - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语法语荷兰语

讨论区 灌水

标题
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
正文
提交 Agneessens Lydia
源语言: 匈牙利语

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
给这篇翻译加备注
Merci de traduire en NL ou FR

标题
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
翻译
法语

翻译 hunor
目的语言: 法语

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Botica认可或编辑 - 2008年 十月 22日 19:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 21日 12:55

Botica
文章总计: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

2008年 十月 21日 14:53

Agneessens Lydia
文章总计: 3
Quels fautes?

2008年 十月 21日 15:48

Botica
文章总计: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


2008年 十月 21日 15:56

Agneessens Lydia
文章总计: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

2008年 十月 21日 23:33

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

2008年 十月 22日 08:12

Agneessens Lydia
文章总计: 3
hihi, sympa...merci

2008年 十月 24日 20:56

Cisa
文章总计: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"