Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hongrois-Français - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HongroisFrançaisNéerlandais

Catégorie Ecriture libre

Titre
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Texte
Proposé par Agneessens Lydia
Langue de départ: Hongrois

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Commentaires pour la traduction
Merci de traduire en NL ou FR

Titre
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Traduction
Français

Traduit par hunor
Langue d'arrivée: Français

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Dernière édition ou validation par Botica - 22 Octobre 2008 19:10





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2008 12:55

Botica
Nombre de messages: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Octobre 2008 14:53

Agneessens Lydia
Nombre de messages: 3
Quels fautes?

21 Octobre 2008 15:48

Botica
Nombre de messages: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Octobre 2008 15:56

Agneessens Lydia
Nombre de messages: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Octobre 2008 23:33

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Octobre 2008 08:12

Agneessens Lydia
Nombre de messages: 3
hihi, sympa...merci

24 Octobre 2008 20:56

Cisa
Nombre de messages: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"