Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Угорська-Французька - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Текст
Публікацію зроблено
Agneessens Lydia
Мова оригіналу: Угорська
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Пояснення стосовно перекладу
Merci de traduire en NL ou FR
Заголовок
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Переклад
Французька
Переклад зроблено
hunor
Мова, якою перекладати: Французька
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Затверджено
Botica
- 22 Жовтня 2008 19:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Жовтня 2008 12:55
Botica
Кількість повідомлень: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Жовтня 2008 14:53
Agneessens Lydia
Кількість повідомлень: 3
Quels fautes?
21 Жовтня 2008 15:48
Botica
Кількість повідомлень: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Жовтня 2008 15:56
Agneessens Lydia
Кількість повідомлень: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Жовтня 2008 23:33
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Жовтня 2008 08:12
Agneessens Lydia
Кількість повідомлень: 3
hihi, sympa...merci
24 Жовтня 2008 20:56
Cisa
Кількість повідомлень: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"