Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-土耳其语 - Mijn man Wat ben ik trots op hem. Als ik...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语土耳其语

讨论区 演讲 - 爱 / 友谊

标题
Mijn man Wat ben ik trots op hem. Als ik...
正文
提交 conalanya
源语言: 荷兰语

Mijn man
Wat ben ik trots op hem.
Als ik luister naar zijn stem
weet ik dat ik voor altijd
niet meer zonder zijn liefde kan
en dat is een feit.

Mijn man
Mijn steun en toeverlaat
in deze moeilijke tijd

---------------------

Zo gelukkig zijn we
Nog nooit geweest
Jullie zijn uitgenodigd
Op ons huwelijksfeest!
Liefst voor ons huishouden
Geen geschenken
Maar je mag altijd aan ons
Spaarvarkentje denken

--------------------

标题
dugun
翻译
土耳其语

翻译 kfeto
目的语言: 土耳其语

Kocam,
onunla ne kadar gurur duyuyorum.
Sesini dinlerken,
anlıyorum ki, onun aşkına daima muhtacım
ve bu bir gerçek.

Kocam,
zor günlerde
dayanağım ve sıgınağım.

Ilk kez bu kadar mutluyuz.
Dügüne davetlisiniz!
Tercihen, ev hediyesine gerek yok
Ama kumbaramız hep aklınızda olsun!
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十月 8日 01:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 2日 12:12

ilker_42
文章总计: 106
man es degil Koca, eslerden bahsedersek yaniliriz, ayrica sesini dinledigimde olmaliydi ( sesini duyarsam degil).

2008年 十月 2日 12:58

kfeto
文章总计: 953
ne yani Ilker, koca kari es degillermi?....

degistirdim ama olumsuz oy verecek kadarda yanlis degilde herhalde


2008年 十月 6日 02:25

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
-'...onunla ne kadar gurur duyuyorum'
-'sesini dinlerken, anlıyorum ki...'
-asıl metinde tersi geçiyor sanırım, ama türkçe '..zor günlerdeki dayanağım ve sıgınağım' demek daha akıcı olur

ne biçim bir davetiye... övgüler hep 'koca' için, boşuna mı 'karı-koca' demişler...iki satır da karısı için yazsa n'olur... şaka şaka

2008年 十月 6日 23:57

kfeto
文章总计: 953
haha Figen vallahi ben merak ettim nasil bir kocamis bu...