Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-法语 - Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语法语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...
正文
提交 sardanne
源语言: 芬兰语

Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus tarkoittikin kokonaista kaksiota kahdella parvekkeella ja merinäköalalla ! Runsas ja hyvä aamiainen.
Hotellin baari oli epäystävällinen. Tuohon kannattaisi laittaa ruutia, niin asiakkaat pysyisivät tontilla. Hissi reistaili jatkuvasti. Ainoa todella ikävä kokemus oli loppulasku. Sovimme summaksi 1162 €, mutta meille esitettiin 1190€ lasku, jossa päivien tariffit vaihtelivat "sesongin" mukaan. Varausnumeronne esitettyäni lasku korjattiin kohdalleen.
给这篇翻译加备注
si tratta di un commento lasciato da un ospite dopo il suo soggiorno in hotel

标题
Le service amical. La réservation pour 3 personnes...
翻译
法语

翻译 Maribel
目的语言: 法语

Le service amical. La réservation pour 3 personnes comprenait un appartement entier de deux chambres avec deux balcons et vue sur la mer! Le petit déjeuner abondant et bon.
Le bar de l'hôtel n'était pas très amical.
Ça serait une bonne idée d'améliorer le service là-bas pour que les clients restent à la maison. L'ascenseur était sans arrêt en panne. La seule expérience vraiment désagréable a été l'addition. Nous avons été d'accord sur une somme de 1162€, mais on nous a présenté une facture de 1190€ où les tarifs par jour variaient selon la ”saison”. Après avoir donné notre numéro de réservation le montant a été rectifié.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 五月 23日 14:08