Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - عيد مبارك سعيد

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
عيد مبارك سعيد
Текст
Публікацію зроблено rabea
Мова оригіналу: Арабська

عيد مبارك سعيد

Заголовок
Happy blessed holiday
Переклад
Англійська

Переклад зроблено slfauver
Мова, якою перекладати: Англійська

Happy blessed holiday
Затверджено IanMegill2 - 16 Жовтня 2007 07:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2007 15:02

ahikamr
Кількість повідомлень: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 Жовтня 2007 19:15

slfauver
Кількість повідомлень: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 Жовтня 2007 23:21

elmota
Кількість повідомлень: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 Жовтня 2007 03:32

ahikamr
Кількість повідомлень: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 Жовтня 2007 06:07

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 Жовтня 2007 07:50

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Thanks everybody!