Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Major improvements

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІталійськаАрабськаІспанськаГрецькаГолландськаНімецькаКитайська спрощенаПортугальськаТурецькаРумунська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Новини / Поточні події

Заголовок
Major improvements
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Hi all, I've added 3 features to Cucumis which are worth being mentioned here.



1. email notification


From now, you can be notified by email when somebody ask for a translation that matches your language preferences. There is a 2 days delay before being notified. This delay give us the time to check the eventual mistakes on the target and source languages and maybe to give the priority to people who often check the website. The functionnality is not fully tested, so you might expect some bugs in the next few weeks.
To use it, simply check the box "Я хочу бути оповіщеним за допомогою електронної пошти, коли з'явиться новий запит на переклад, що відповідає моїм вподобанням" on the translation homepage, and submit by clicking on the blue arrow.




2. RSS (Really Simple Syndication)


You can now use the RSS format in your favorite RSS reader to be warned about new available translations mathcing your language preferences. On the requested translations pages (for example this one), you can see the rss icon RSS that links to the rss url. Simply add this url in your rss reader to be daily informed about new translation requests.
Using the netvibes start page (netvibes is one of the best rss reader, I recommend it), this is an example of what you can get :
Cucumis translations matching your language preferences in netvibes




3. administrators and experts


Until now, translations was to be checked one by one and the load was very high for administrators and experts. Now they can check several translations in one click. I hope we can have more translations checked by our talented experts with this new system, and offer better quality to everybody.



That's all


Note that the greek interface has been recently added. Most of the job was done by irini! Thanks!
...and thanks to all contributors!


Bye!

Заголовок
Mayores mejoras
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено rbmarquez78
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Hola a todos!
He agregado 3 aspectos a Cucumis que vale la pena resaltar aquí.

1. Email de notificación


A partir de ahora, usted podrá ser notificado por e-mail cuando alguien solicite una traducción que coincida con los idiomas de su preferencia. Hay un plazo de 2 días antes de la notificación. Este plazo nos da el tiempo necesario para chequear eventuales errores en el idioma pedido e idioma de origen y quizás para dar prioridad a las personas que visitan a menudo la página web. El funcionamiento no ha sido completamente probado, así que usted podrá notar algunas fallas del sistema en las próximas semanas. Para usarlo, solamente chequee el buzón "Quiero ser notificado por email cuando una nueva solicitud de traducción coincida con mis idiomas preferenciales" en la página de traducción,y acceda haciendo clic en la flecha azul.

2. RSS (Really Simple Syndication)


Ahora usted puede usar el formato RSS en su lector RSS favorito para ser advertido sobre nuevas traducciones disponibles que coincidan con sus idiomas preferenciales. En las páginas de solicitud de traducciones (como por ejemplo, ésta) usted podrá ver el ícono RSSRSS que conecta el localizador uniforme de recurso RSS. Simplemente adicione este localizador a su lector RSS para estar informado diariamente acerca de las nuevas solicitudes de traducción.
Usando el portal Netvibes(Netvibes es uno de los mejores lectores RSS, yo lo recomiendo), este es un ejemplo de lo que usted puede obtener:
Cucumis translations matching your language preferences in netvibes

3. Administradores y expertos


Hasta el presente momento, las traducciones han sido verificadas una por una y la carga ha sido muy alta para los administradores y expertos. Ahora ellos pueden chequear varias traducciones con un sólo clic. Espero que nosotros tengamos más traducciones verificadas por nuestros talentosos expertos con este nuevo sistema y podamos ofrecer una mejor calidad a todos.

Esto es todo


Observe que la interfaz griega ha sido adicionada recientemente. ¡La mayor parte del trabajo fue realizado por irini! ¡Gracias!
...¡Y gracias a todos los colaboradores!

¡Chao!
Пояснення стосовно перекладу
La sigla RSS normalmente no es traducida al español en su totalidad. Se utiliza el término "sindicación", pero fue adaptado del inglés.
Затверджено lilian canale - 5 Липня 2008 03:43