Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



44Переклад - Французька-Італійська - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаІспанськаІталійськаАнглійськаНімецька

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Текст
Публікацію зроблено mmelekk
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Пояснення стосовно перекладу
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Заголовок
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Переклад
Італійська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Італійська

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Затверджено Efylove - 9 Жовтня 2010 12:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Жовтня 2010 17:18

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"