Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



12Переклад - Турецька-Німецька - Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецька

Заголовок
Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

Заголовок
Nachdem er alles getan hat
Переклад
Німецька

Переклад зроблено beyaz-yildiz
Мова, якою перекладати: Німецька

Nachdem er/sie alles getan hat, was in seiner/ihrer Macht stand, war es Zeit zu gehen.
Пояснення стосовно перекладу
Sinngemäß übersetzt.
Затверджено nevena-77 - 15 Грудня 2010 17:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Грудня 2010 18:11

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Better to choose between 'er' and 'sie' and explain in the notes that it is not clear from the original which of the two is meant.

10 Грудня 2010 12:12

merdogan
Кількість повідомлень: 3769


Nachdem er/sie alles getan hat, was in seiner Macht übrig geblieben ist, zum Beispiel " zu gehen".

15 Грудня 2010 14:50

narcisa
Кількість повідомлень: 18
Wortspiel mit den Ausdruecken 'lean a hand' und 'lean a foot' - 'helfen' und 'ausreissen'