Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - TA provides you guarantee of one year and...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНімецькаІспанськаРумунськаСербськаТурецька

Заголовок
TA provides you guarantee of one year and...
Текст
Публікацію зроблено marinagr
Мова оригіналу: Англійська

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
Пояснення стосовно перекладу
from warranty card

Заголовок
TA size bir yıl garanti sağlar
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
Пояснення стосовно перекладу
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
Затверджено cheesecake - 26 Березня 2010 01:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Березня 2010 09:28

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

17 Березня 2010 10:30

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

21 Березня 2010 16:51

minuet
Кількість повідомлень: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."