Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - TA provides you guarantee of one year and...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjermanishtSpanjishtRomanishtSerbishtTurqisht

Titull
TA provides you guarantee of one year and...
Tekst
Prezantuar nga marinagr
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
Vërejtje rreth përkthimit
from warranty card

Titull
TA size bir yıl garanti sağlar
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
Vërejtje rreth përkthimit
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 26 Mars 2010 01:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Mars 2010 09:28

dilbeste
Numri i postimeve: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

17 Mars 2010 10:30

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

21 Mars 2010 16:51

minuet
Numri i postimeve: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."