Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаГолландськаАнглійськаСербська

Категорія Думки

Заголовок
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено caroline88
Мова оригіналу: Латинська

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Пояснення стосовно перекладу
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 Січня 2009 21:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2009 14:51

Lein
Кількість повідомлень: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 Квітня 2009 13:46

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 Квітня 2009 16:08

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!