Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Арабська - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаФранцузькаІспанськаПольська

Категорія Поезія - Освіта

Заголовок
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Sarith
Мова оригіналу: Арабська

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Пояснення стосовно перекладу
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Серпня 2008 03:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Серпня 2008 12:49

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Серпня 2008 15:27

Sarith
Кількість повідомлень: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض