Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - haz escuchado los cd, me encanta cha chan la...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаРосійськаУкраїнська

Категорія Вільне написання - Їжа

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
haz escuchado los cd, me encanta cha chan la...
Текст
Публікацію зроблено vaya
Мова оригіналу: Іспанська

haz escuchado los cd, me encanta cha chan la cancion de compay segundo me acuerda mucho de ti lastima no haber compartido mas tiempo contigo

Заголовок
Have you listened to the Cds?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.
Затверджено lilian canale - 12 Квітня 2008 14:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Квітня 2008 12:41

dramati
Кількість повідомлень: 972
It's too bad not having shared a longer time with you. This is ok for a translation but if you want it to sound right in English you should try something like, "It's too bad we didn't have more time to spend together." Yes, I know it isn't an exact translation, but you can't give an exact translation if you want to express the same feeling in another language.

11 Квітня 2008 16:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi David, you are right, there are some better, more poetic options for a statement like that.
We would like every requester to submit perfectly well written texts, whatever the language they use. Unfortunately, we deal with some puzzling texts which have to be guessed before being translated. That is the case of this really poor Spanish. As you see the request is "meaning only" due to the many spelling mistakes and the wrong structure, so I can tell you, the sentence was a lot better than what the exact translation of it would have been.
I wish everybody was able to write Spanish like Cervantes did, but...
Anyway, I will please you and accept your suggestion to improve the translation, even if the original request doesn't deserve it.

12 Квітня 2008 09:33

Amandine C.
Кількість повідомлень: 9
Compay Segundo is the name of a Cuban musician!
Well I think his name stays the same in english no?

12 Квітня 2008 12:52

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Compay Segundo is a Cuban musician.

12 Квітня 2008 15:24

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sorry for the misspelling.