Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Текст
Публікацію зроблено mireia
Мова оригіналу: Турецька

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Заголовок
ohh my child...:)
Переклад
Англійська

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Англійська

ohhh myy child...:)
Пояснення стосовно перекладу
This text is in Black Sea accent (smy)
Затверджено dramati - 29 Грудня 2007 14:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Грудня 2007 10:44

mireia
Кількість повідомлень: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Грудня 2007 11:21

cengizgörkemakın
Кількість повідомлень: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Грудня 2007 12:03

smy
Кількість повідомлень: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Грудня 2007 15:00

mireia
Кількість повідомлень: 108
Ah... Thank you smy!

29 Грудня 2007 14:10

dimplee
Кількість повідомлень: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Грудня 2007 14:14

smy
Кількість повідомлень: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?