Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عربی - You might be the one I've always been looking for

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسیعربی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
You might be the one I've always been looking for
متن
aouatif پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Starfire ترجمه شده توسط

You might be the one I've always been looking for but unfortunately I am incapable of writing to you like this without help. Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike directly to your heart. So try to understand me when I answer solely with my eyes or when I suffer and don't pick up the calls. I love you and I wouldn't want to remain empty-handed watching you run to him when he comes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
La frase "Di più non riesco a pensare come questa lingua di cui sto abusando per colpirti direttamente al cuore" è molto ambigua, altre interpretazioni potrebbero essere: "Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike you right at the heart" oppure "Moreover I cannot even think in/like this language I'm abusing in order to strike you right at the heart".

"Rimanere con un pugno di mosche" (in mano è superfluo) è un'espressione idiomatica italiana che per quanto ne so non ha una forma equivalente in inglese.

عنوان
أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً
ترجمه
عربی

pink pain ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً ، لكن لسوء الحظ أنا غير قادر على الكتابة لك من دون مساعدة. بالإضافة إلى أنني لا أستطيع التفكير في أي شيء سوى استغلال هذه اللغه لأصيب مباشرة قلبك. لذا حاول أن تفهمني عندما أجيب فقط بعيني أو عندما أعاني و لا أرد على مكالماتك. أنا أحبك ولم أرد أن أكون صفر اليدين أراكِ تركضين له حينما يأتي.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 5 نوامبر 2007 10:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 اکتبر 2007 09:40

elmota
تعداد پیامها: 744
hi pink pain, the arabic version is very weak, many gramatical mistakes, missing letters, wrong letters... can u please revise?