Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-아라비아어 - You might be the one I've always been looking for

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어아라비아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
You might be the one I've always been looking for
본문
aouatif에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Starfire에 의해서 번역되어짐

You might be the one I've always been looking for but unfortunately I am incapable of writing to you like this without help. Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike directly to your heart. So try to understand me when I answer solely with my eyes or when I suffer and don't pick up the calls. I love you and I wouldn't want to remain empty-handed watching you run to him when he comes.
이 번역물에 관한 주의사항
La frase "Di più non riesco a pensare come questa lingua di cui sto abusando per colpirti direttamente al cuore" è molto ambigua, altre interpretazioni potrebbero essere: "Moreover I cannot think of anything other than abusing this language in order to strike you right at the heart" oppure "Moreover I cannot even think in/like this language I'm abusing in order to strike you right at the heart".

"Rimanere con un pugno di mosche" (in mano è superfluo) è un'espressione idiomatica italiana che per quanto ne so non ha una forma equivalente in inglese.

제목
أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً
번역
아라비아어

pink pain에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

أنت قد تكون الشخص الذي كنت أبحث عنه دائماً ، لكن لسوء الحظ أنا غير قادر على الكتابة لك من دون مساعدة. بالإضافة إلى أنني لا أستطيع التفكير في أي شيء سوى استغلال هذه اللغه لأصيب مباشرة قلبك. لذا حاول أن تفهمني عندما أجيب فقط بعيني أو عندما أعاني و لا أرد على مكالماتك. أنا أحبك ولم أرد أن أكون صفر اليدين أراكِ تركضين له حينما يأتي.
elmota에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 5일 10:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 25일 09:40

elmota
게시물 갯수: 744
hi pink pain, the arabic version is very weak, many gramatical mistakes, missing letters, wrong letters... can u please revise?