Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Aslında insanı...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Aslında insanı...
متن
adanademir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

عنوان
In fact...
ترجمه
انگلیسی

Bilge Ertan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 نوامبر 2010 20:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 نوامبر 2010 01:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 نوامبر 2010 19:14

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.