Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ژاپنی-پرتغالی برزیل - Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

عنوان
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...
متن
Nah_Arwen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

私 覚悟してる。暗い未来だって 

強くなって運命変えられるかもね
My wish かなえたいのに
ملاحظاتی درباره ترجمه
In romaji:
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte, tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne my wish kanaetai no ni

عنوان
Eu mentalmente estou preparada...mesmo que o futuro é sombrio...
ترجمه
پرتغالی برزیل

ミハイル ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Eu estou mentalmente preparada...
Mesmo que o futuro seja sombrio, eu talvez serei forte e conseguirei mudar o meu destino para que o meu desejo se realize.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 دسامبر 2009 19:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2009 12:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Mikhail,

Se tomarmos por base esta ponte que o Ian fez:

I'm mentally prepared.
Even if the future is bleak, I'll maybe become stronger and be able to change my fate in order to make my wish come true.


a sua tradução precisa de várias correções.
Por favor corrija o texto, editando o corpo da tradução, não coloque as correções nas notas, OK?

2 دسامبر 2009 16:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Quem escreve é uma mulher? preparada?

Estou preparada/o mentalmente.
Mesmo que o futuro seja sombrio, eu talvez serei forte e conseguirei mudar o meu destino para que o meu desejo se realize.

2 دسامبر 2009 16:50

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Nah_Arwen-san que pediu tradução é mulher...e "o estilo desse texto de japonês parece feminino"...

Então,eu julguei que a expressão Estar preparado deve ser Estar preparada.

unnn...eu não consigo dizer a frase entre " e "...

Como eu devo dizer a frase entre " e " em português correto gramaticamente?

2 دسامبر 2009 17:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Não entendo o que você quer dizer com "entre 'e' "

3 دسامبر 2009 04:04

ミハイル
تعداد پیامها: 275
"o estilo desse texto de japonês parece feminino"...

Eu quis dizer que essa frase acima está correta gramaticamente....

3 دسامبر 2009 10:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ah...então você deve perguntar:

A frase entre haspas é correta?