Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - Let your soul out of exile and receive joy and abundant good fortune

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Let your soul out of exile and receive joy and abundant good fortune
متن
taniush_ka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

by putting up walls your inner beauty and uniqueness, which will make you a success, is trapped like a glittering, flawless diamond waiting to be found.

Instead of putting up walls you should be opening windows and letting in the heavenly light. You've been blessed with incredible attributes and it's time that you were using them to experience a life of pure luck and success!

عنوان
Lasă-ţi sufletul să iasă din exil şi să primească bucurie şi noroc abundent.
ترجمه
رومانیایی

WlmShk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

ridicând ziduri frumuseţea şi unicitatea ta, ceea ce te va face glorioasă,
este prinsă în capcană ca un diamant sclipitor, fără de cusur aşteptând să fie găsit.

În locul ridicării de ziduri tu ar trebui să deschizi ferestre şi să laşi lumina divină să intre. Ai fost binecuvântată cu însuşiri incredibile şi este timpul ca tu să le foloseşti ca să experimentezi o viaţă de noroc şi succes curat!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Note: "your inner beauty and uniqueness is trapped" or "your inner beauty and uniqueness ARE trapped"
-From the text above, I am unable to tell if it is being sent to a woman or a man. (Din text nu-mi pot da seama daca-i este adresat unei femei sau unui barbat.)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 24 آگوست 2009 13:56