Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Испански - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиГръцкиИспански

Категория Литература

Заглавие
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Текст
Предоставено от Maria Hristova
Език, от който се превежда: Гръцки Преведено от galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Забележки за превода
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Заглавие
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Превод
Испански

Преведено от marialujan1
Желан език: Испански

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Забележки за превода
No sé si la última frase también había que traducirla.
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Март 2013 15:22





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Март 2013 14:53

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Март 2013 15:01

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Yes.

20 Март 2013 15:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks

20 Март 2013 20:43

marialujan1
Общо мнения: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Март 2013 22:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"