Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Español - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroGriegoEspañol

Categoría Literatura

Título
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Texto
Propuesto por Maria Hristova
Idioma de origen: Griego Traducido por galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Nota acerca de la traducción
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Título
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Traducción
Español

Traducido por marialujan1
Idioma de destino: Español

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Nota acerca de la traducción
No sé si la última frase también había que traducirla.
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Marzo 2013 15:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Marzo 2013 14:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Marzo 2013 15:01

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Yes.

20 Marzo 2013 15:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks

20 Marzo 2013 20:43

marialujan1
Cantidad de envíos: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Marzo 2013 22:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"