Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Италиански - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРускиИталиански

Категория Дума - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Текст
Предоставено от v14graaa
Език, от който се превежда: Турски

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Заглавие
Non c'è vita senza amore
Превод
Италиански

Преведено от Siberia
Желан език: Италиански

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Забележки за превода
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
За последен път се одобри от Efylove - 27 Септември 2009 13:14